自動翻訳はかなり使えますがリスクもあります

そらかぜ

自動翻訳って便利だよね

ドイツ発祥のDeepLという自動翻訳アプリ。わたしも使わせていただいています。無料なのに、とても優秀です。

もっとも、使い方には注意が必要です。

個人情報や機密情報を入れないこと。相手のサーバーに情報が送られているということを忘れてはいけません。基本的に一人で操作しているので、誰にも見られていないと思ってしまいやすいですが、それは大きな勘違いです。

翻訳ソフトも、ネットを経由してAIを使って、情報が学習データの一部とされるような場合があるので、気を付けないと、外に漏らしてはいけない情報が漏れてしまいます。これは盲点なので、要注意です。

この自動翻訳ソフト、確かに優秀で、何を言っているのか、大体理解できるので大変重宝しますが、日本語を英語などの外国語にうまく翻訳するには、工夫が必要です。翻訳したものはそのままでは使えないことがほとんどです。

特に日本語の場合、主語を省略することが多いので、主語を補わないと変な主語が挿入されてしまいます。また、英語に翻訳しやすい語順に修正したり文章を短くする、などの工夫をしないと、不自然な英語になったりします。これは、それぞれの言語の特性があるので、双方向に自然に、というのは、技術的にはもう少しかかるのではないかと思います。

わたしのDeepLの使い方は、日本語から英語に翻訳して、その翻訳した英語を再び日本語に翻訳してみて、自然な表現になっているのか、確認します。

元の日本語と同じというのが理想ですが、再翻訳してみて、不自然な日本語になっていたら、元の日本語を修正してみる、を繰り返すことで、精度を上げていきます。

目次